|
SUSPENSION OF DISBELIEF
没有可能,也有本能
| ||
![]() 在德国名目繁多的节日当中,对复活节可谓情有独钟。不为别的,只觉得,从此春天真正地来了。 ![]() 2006年是德奥两国的莫扎特年,以庆祝这位35岁即英年早逝的伟大音乐家的250年诞辰。 1756年1月27日莫扎特生于奥地利的萨尔茨堡。他最早登台演出的地方是慕尼黑和维也纳,然后是奥格斯堡和法兰克福。德国巴伐利亚的奥格斯堡,要按中国的说法,实际上是莫扎特的籍贯,也就是说,莫扎特应该算是德国人。因为他的爸爸雷奥波尔德是奥格斯堡人。 他5岁开始作曲,7岁自学掌握了小提琴和管风琴,8岁作下了钢琴协奏曲,12岁他创作了第一部歌剧,故有“音乐神童”之誉。在他短暂的生命里,他先后创作了600多部作品,包括交响乐,协奏曲,小夜曲,歌剧,世俗的和宗教的歌曲。曾长年担任萨尔茨堡莫扎特音乐学院院长的-莫扎特专家鲍尔教授认为,莫扎特音乐作品的独特风格是关键所在:“莫扎特的音乐无与伦比,深入浅出。他的音乐看 似通俗,便于人们接受和传唱,但在其通俗易懂的表象背后却隐含着艰深复杂的内涵和炫技。所以说,莫扎特的作品既适合于高品位的音乐爱好者,也深得普通百姓 的喜爱,比如费加罗婚礼中的曲目就脍炙人口。” —————————————— 他们给莫扎特过生日,咱们中国人给自己过春节。 祝各位狗年行大运! ![]()
几十年不遇的寒流袭击欧洲,已有上百人冻死。德国之声英文网用了killer cold和bone-chilling Arctic weather的字样,这些词看着就让人不寒而栗。事实上,我居住的这个城市并不太冷,最低零下8度。当然相对于之前的整个冬天——最冷也不过-3的温度,mercury falling还是很明显的,特别受不了的就是那些来自南美的同学们,认识的几个非洲女孩好像还处之泰然。
我印象深刻的寒冷,是小时候在家乡,有一次零下16度。那时候学校竟然组织我们在很远的一个电影院看一场爱国主义教育的电影,而且还要作为思想品德课点名签到。记得回去的路上,偶穿着毛裤拼命的蹬着自行车,脖子僵硬无比,双腿机械运动,仍然不忘和同伴迁怒于那部电影,并且为影片的观后感找到了灵感——和平时期学习英雄人物,首先要不向严寒低头,坚决与恶劣天气做不屈不挠的斗争。另外一次低温则在北京,零下20度的样子,不过我不记得具体的情形,总之没有深刻的冷。当然并不是因为防寒工作做的好,其实从上大学开始就跟毛裤告别了。大概是因为在户外的时间少,冷气还没来得及侵入身体人就进入暖风徐徐的室内了。 外面mercury falling(我喜欢的sting专辑),今晚家里却发生了“mercury breaking”事件。不小心把体温计碰到了椅背上,竟然就这么破碎了。水银有毒,我赶紧躲在一旁,打开窗户,看着eye同学把那些晶莹的小亮珠清扫出去。 为自己祈祷,千万不许感冒,不许摔跤,不许冒失。这是很关键的时期,有人需要我坚强得像个英雄。
Die Wörter des Jahres 2005/German Words of the Year for 2005
(转自Hyde Flippo - About.com German Guide) Bundeskanzlerin, die(女总理) - The first choice for 2005 reflected not just the fact that a woman had become chancellor for the first time in German history, but also the interesting language issues the word brings up. Only a few decades ago, Angela Merkel would have been addressed as “Frau Bundeskanzler” rather than the feminine form (with -in) that is used today. Wir sind Papst(我们是教皇)- This phrase (“We are Pope”) originated as a headline in the German tabloid Bild-Zeitung. It struck a chord with Germans and foreigners as a catchy way to announce the election of the new German Pope Benedict XVI. Tsunami, der(海啸)- Although the Asian tsunami disaster happened on Dec. 26, 2004, its impact carried over well into 2005. (It appeared as part of the Word of the Day on 29 Dec. 2004.) Heuschrecken, die (pl.)(蝗虫) - Then SPD chairman Franz Müntefering (now vice-chancellor) used the term “locusts” in criticizing foreign (U.S.) investors, whom he accused of buying up German companies only to “feed” on them and move on. Gammelfleisch, das(注水肉) - “Spoiled meat” refers to a widespread meat scandal in Germany in 2005, in which some German meatpacking firms were selling outdated meat as fresh. Jamaika-Koalition, die(牙买加大联盟) - Based on the colors of Jamaica's flag and a possible coalition made up of the CDU (black), FDP (yellow), and the Greens (ein Bündnis aus Union, FDP und Grünen). hoyzern(verb)(霍伊泽尔,人名做动词,指足球黑哨) - This synonym for cheating comes from the name of soccer referee (Schiedsrichter) Robert Hoyzer, who caused a scandal when he admitted making bad calls in favor of certain teams. suboptimal (有失水准)(adj/adv) - A term used by former chancellor Gerhard Schröder to describe his performance during a TV appearance after the Bundestag elections. Telenovela, die(肥皂剧) - This Spanish word for “soap opera” became a trendy way to refer to such programs in German. FC Deutschland 06, der(德国06足球俱乐部) - This term, a play on the typical name of German pro soccer teams, was used in the German PR campaign for the 2006 World Cup.
blogbus老跟我捉迷藏,我有空时它没空,我说话时它沉默。据说有黑客袭击。。罢了,我索性把写博时间提前。
天气骤然变冷,我穿了最厚的大衣裹着围巾走在街上,迎面碰到的第一个人竟然穿着短袖和夏裤!他从容不迫,看起来还不无得意,而且也未必比我年轻。 如果要在十二个月中选最令人厌烦的一个,我一定会选11月:天气越来越差,也没有好玩的节假日,是很灰色的月份。昨天上课时,德语老师G告诉我们,十一月在德国被称为Totenmonat(死者之月),其宗教来源我听不太明白。而下周日则是Totensonntag,德国人要去墓地拜祭死者。老师问中国有没有类似的日子,我只好说清明节。 回来查了下资料: Totensonntag - Sunday of the Dead。Last Sunday before Advent (official holiday). On the last Sunday before Advent in November is Totensonntag (Sunday of the Dead, also called Ewigkeitssonntag), a Federal Holiday. It is the day when Protestant Christians remember their dead (Entschlafenen), especially those who died in the past few years. It was instituted in 1814 by Duke August of Saxe-Gotha-Altenburg and corresponds to the Catholic All Souls' Day (Allerseelen). The last Sunday before Advent (the last Sunday after Trinitatis) is also the last Sunday of the Church Year.
传说中的光棍节,哈哈。打题目的时候,亭亭玉立的几个1让人触目惊心。
然而在德国,却是狂欢节(der Karneval)的开始。11月11日11点11分,科隆市中心拉开了狂欢节的序幕。盛大的狂欢节被称为“第5季”,它将一直延续到次年2月。 高潮集中在最后一个星期,尤其是该周的周日、周一和周二。这周的周四被称作是“星期四女人节”,它是狂欢节进入高潮的标志。“星期四女人节”的活动很有意思,通常要上演“女人夺权”的闹剧。妇女们成群结队地闯入市长办公室,坐在市长的办公椅上表示接管政权。而这一天,最让男人担心的是被女人剪掉领带,因为女人会将剪断的领带挂在墙上视作战利品。 ![]() 狂欢节结束的前一天是周一,这一天被称作是“玫瑰星期一”,它是狂欢节气氛的顶点。活动主要有两个内容:一是彩装游行。街上人山人海,身着鲜艳服装的乐队走在队伍的最前列,后面跟着大彩车。游行队伍中有“王子”和“公主”的彩车,也有妖魔鬼怪和各种各样的小丑。彩车上满载着鲜花、糖果和各式小玩具, “王子”和“公主”就不时将这些小礼品抛向观看的人群。另一个活动是当晚的狂欢晚会。人们穿着奇装异服,戴着夸张的面具,走上街头,群魔乱舞,尽兴狂欢,一直闹到午夜时分。这天晚上,家家户户都要敞开窗户,迎接天使的到来。 今年2月的花车游,我是在法兰克福看的。很是热闹,也着实拣到了不少糖果。正好过几天回了国,给家里的春节糖果里增加了一点点异国情调。德国人真是天生的party animal,动辄全副武装老少出动。想起小时候看过的《夺标》,那些丰收的“农民们”想尽了各种奇招玩乐,该是我看过的最早的大人们的游戏竞技节目了。 另外,这两天,在施罗德和梅克尔交接的关键时刻,胡主席访德。真是辞旧迎新啊。
德语课这段时间的主题是“Politik”。老师问你们谁对政治感兴趣啊,二十个左右的学生,结果只有我举了手。实际上,与其说我热衷于政治,倒不如说我偏爱戏剧性。说难听点就是——“爱看热闹”。
(以下转自德国之声) ![]() 社民党主席明特菲林“撂挑子”后引发的新一波德国政坛混乱让欧洲看得目瞪口呆。丹麦的一家媒体干脆说“德国处于神经崩溃的边缘”,大名鼎鼎的伦敦“泰晤士报”则建议德国还不如再进行一次大选。 “德国成了第二个意大利” 奥地利维也纳的“信使报”是这样评论德国政坛新一轮混乱的:与德国内政目前的混乱相比,意大利简直可以称上是一个政治稳定的国家了。提前结束执政任期、充满蛊惑言行的竞选闹剧、执政党与在野党的角色错位、总理人选问题上失败者表现出的傲慢、拿选民开心的联合执政组合游戏、竞选时许的愿又统统作废...所有这些,我们在战后德国这个欧洲最大的民主国家之一里还从来没有见识过。德国人一向给人的感觉是严谨得甚至有些沉闷无聊,现在却是演出了连连好戏。 “爬上去又掉下来的梯子游戏” 具有保守倾向的挪威奥斯陆“晚邮报”这样评论到:自9月18日大选之后,德国政坛局势的发展就像是那种古老的“爬梯子游戏”-刚刚要爬到梯子最上面,却运气不佳又掉了下来,之后便是重头再来,如此周而复始。大联合谈判就像是这种爬梯子游戏:社民党和联盟党这两个大党之间的谈判起起落落折腾了好几个回合,这一回(因为明特菲林的意外辞职)又差点让刚谈好的前功尽弃,一切重头再来,各党又一无所获地重新面对选民。 丹麦左翼自由倾向的日报“时讯报”称德国政坛的最近震动是“神经崩溃”:社民党近来上演了这么一出戏,给人以荒诞怪异的感觉。虽然都传言明特菲林有无以伦比的政治敏感和预感政治动向的能力,但是这一回他却没事先看出身边的“弑君者”在蠢蠢欲动。他以为只要轻启薄唇,说几句好听的就能摆平党主席团的诸同志。同样值得奇怪的是,安德里亚.纳勒斯竟然能连党主席团中庸派的选票都拉到了。看来,不忠的后果的确很严重。 “再来一次吧,德国!” 伦敦出版的保守的“泰晤士报”似乎唯恐德国不够乱,号召德国再来一次大选:再来一次大选总比已经注定要失败的大联合要好。德国大选已经过去45天了,乐观一点的估计是,再有20天,德国的大联合政府就该走马上任了。不过,这个大联合政府肯定不会“大”到哪里去,也称不上是真正的“联合”。这是一个没有爱情的政治婚姻,分手是不可避免的。 “德国作茧自缚” 保守的巴黎“费加罗日报”警告说:像德国这样的欧洲大国,缺乏领导和经济停滞对整个欧洲来说都是坏消息。德国本来希望借助提前大选来加速改革和对欧洲邻国产生正面的影响,但是现在看来,大选的结果适得其反。德国作茧自缚,已经在欧洲失去了说话的份量。如果这场让德国瘫痪的危机持续下去,后果将非常严重。 大概为迎接中国国家主席的来访,德国电视最近频繁播放有关中国的节目。今天(11月1日)3sat台更将中国定为节目主题——China entdecken!(发现中国),全天播放介绍中国的纪录片、电影。 (点击查看片断)
阴雨了几天之后,天气突然又暖和回来:乍寒还暖。据说昨天德国城市的最高温度达25摄氏度,而这是50年以来温度最高的10月末。德语老师说,昨天的沙滩上有许多人。我觉得这未免夸张了吧,盛夏时去那里还凉嗖嗖的。
这当然和万圣节无关。据说这异常的温暖全拜Wilma所赐。飓风“威尔玛”在横扫墨西哥湾后在在爱尔兰和英国之间演变为低压地带,它与高压带“特劳德尔”共同作用,从西班牙向德国吹来了温暖的地中海气流,从而使德国各地享受到一个夏季般的深秋周末。 6点放学回来,天黑的够呛。急急迈出的每一脚,都踩在堆积的厚厚的还发着脆的叶子上,哗哗哗……俺一向不张扬的,这样大动静的走路,生怕惊动了谁。
1.穿西装的女人
以前某些人周末开着奔驰车去北大清华读EMBA,后来这帮“奢侈充电”的被另一些天南海北坐飞机隔三差五来听课的人打败。而现在,新的记录要由S同学来刷新了。 S同学跨越英吉利海峡,周末坐飞机往返于欧陆与英伦,只为聆听英国腔的正宗case law。结果她看见老师带头衣衫不整,鞋里鞋外都是不穿袜的光脚,年龄层次跨越几十年的同学们也透视装超短裙上阵。只有她一袭西装鹤立鸡群,尴尬异常。案例没有开讲,先被狠狠culture shock了一下。 2.穿高跟鞋的女人 Y女士穿着高跟鞋一路小跑,买到了当晚的《天鹅湖》芭蕾票。在克里姆林宫里观赏也就罢了,票价竟然只有3美元啊,老天爷。同样的价钱,俺在圣诞节前的慕尼黑街头连一份面包夹香肠也买不起。 老天的安排实在是高明的。热爱舞蹈的Y同学,可以长期生活在芭蕾比POP还POP的俄罗斯。她给我讲天鹅湖的时候,我满脑子却总是闪出这个爱穿高跟鞋的女人形象。虽然曾发生过由于挤公车人上去鞋留下的小事故,但事故峰回路转成为英雄拾鞋救美的故事,此佳话一时广为传唱。总的来说,Y同学驾驭高跟鞋的水平远胜过我穿任何平底鞋。最令人叹服的是该女士正是穿着几寸跟的“船鞋”一举攻克了香山鬼见愁。 3.当总理的女人 Angela Merkel(安吉拉•梅克尔)如愿以偿将成为德国历史上首位女总理。这个由CDU/CSU与SPD漫长的谈判所难产的决定,虽然不那么出乎意料,却也成为许多人不能轻易接受的现实。包括今天上午的电视播音员,也一时难改其口说成了den Kanzlerin (将阳性的冠词加在了女总理这个阴性名词的前面)。SPD(社会民主党)失去的是施罗德这个总理,却因此换得了8个部长的要职。联盟和SPD看似双赢了,然而输的似乎只有选民。毕竟,梅克尔不是被选上的,而施罗德也不是被选下去的。 作为妥协产物的这届政府,又能给盼着改革春风吹拂的德国人什么惊喜呢?梅克尔紧闭着她的双唇。 ![]() | ||
|
Categories
Update
|
![]() |
Comments
|
|
suspension.blogbus.com
| ||